Cuarenta profesionales de una decena de países cursarán hasta el próximo mes de mayo el “XIV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español”, que hoy ha comenzado en la Escuela de Traductores de Toledo. En el acto inaugural, la vicerrectora de Docencia y Relaciones Internacionales, Fátima Guadamillas, anunció que durante el presente curso académico el centro ampliará su oferta docente con un programa formativo dedicado a la lengua turca.
En su intervención la profesora Guadamillas dio la bienvenida a los participantes en el postgrado y subrayó la “excelente labor que realiza la Escuela, aunque los medios sean reducidos”. En el contexto de reconocimiento y apoyo al centro por parte de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), la vicerrectora anunció la próxima celebración de un curso de turco, que se suma a las iniciativas de enseñanza y aprendizaje de las lenguas árabe y hebrea. “La Escuela de Traductores en un pilar básico en el aprendizaje de lenguas del entorno Mediterráneo, al que nos unen profundos lazos históricos y culturales”, manifestó.
Por su parte, el director del centro, Luis Miguel P. Cañada, mostró su satisfacción por la “buena respuesta” que sigue teniendo la programación del “Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español”, por el que ya han pasado alrededor de 1.700 alumnos, y señaló que, como novedad, en esta edición el tradicional “Taller de Traducción de Textos Clásicos”, una de las materias optativas, se sustituye por un “Taller de Traducción de Textos Contemporáneos”.
El curso comienza con los “XVIII Seminarios de Traducción Árabe-Español”, que se desarrollarán durante la primera quincena de septiembre en torno a las asignaturas de carácter obligatorio “Teoría y práctica de la traducción I” y “Teoría y práctica de la traducción II” e incluyen materias como “Historia y ética de la Traducción” o “Herramientas informáticas para traductores”, entre otras.
Así mismo, para completar el curso, los matriculados tendrán que cursar seis de los ocho talleres de traducción especializada que el centro programará el último fin de semana de cada mes entre octubre y mayo. Este módulo de materias optativas, que concluirá con un proyecto de fin de estudios, ofrece especialización en traducción jurídica, económica, literaria (textos contemporáneos), del discurso religioso, periodística, de textos de la ONU, interpretación de conferencias y subtitulado.
Durante la primera quincena de septiembre, coincidiendo con los seminarios obligatorios, la Escuela de Traductores de Toledo acogerá además sendos eventos sobre la labor del traductor profesional. Por una parte, el próximo miércoles 5 tendrá lugar la presentación del libro “En pocas palabras. Apuntes de un trujamán”, del profesor colaborador de la Escuela Salvador Peña. El miércoles siguiente, 12 de septiembre, los también profesores colaboradores del centro Manuel Feria y Juan Pablo Arias dictarán la conferencia inaugural de la exposición “Truchimanes: los intérpretes de árabe y bereber durante el protectorado español en Marruecos”, que hasta el 11 de octubre acogerá la Biblioteca Regional de Castilla-La Mancha. Seguidamente, alumnos, profesores y asistentes a la conferencia realizarán una visita guiada a la muestra.
En el acto inaugural del “XIV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español” acompañaron a los profesores Cañada y Guadamillas el decano de la Facultad de Lenguas y director de la Escuela de Traductores de la Universidad Saint-Joseph de Beirut (Líbano), Henri Awaiss, y la profesora Rana El-Hakim, de la misma Universidad.